漢字と仮名のお話
漢字と仮名の話を聞きました。
漢字は、主として中国、台湾、日本で使用されています。漢字は、その字に意味があるもので、「表意文字」です。朝鮮半島やベトナムでも、漢字が存在していた時代があったようですが、ハングル等の「表音文字」に変わっています。漢字は、世界でも現存する唯一の表意文字だそうです。
さらに、日本では漢字から作られた表音文字である「ひらがな・カタカナ」もあります。「漢字仮名混じり文」を使うのも日本だけのようです。
外国からは新しい情報が容赦なく入る時代になってきた今日では、表意文字である漢字しか持たない中国や台湾は、その表記に苦労しているそうです。
例えば、アメリカ大統領の「オバマ」は日本ではカタカナで表せますが、漢字では、「尾馬間」でも「汚場魔」でも書けてしまいますが、漢字の意味を考えないと大変な失礼をしてしまうことになります。実際には、中国では「奥巴馬」、台湾では「欧巴馬」です。日本では、カタカナで表記したらいい言葉を、漢字では意味を考えた当て字にする必要があり、とても苦労するようですし、誰かが最初に決めないといけないことになります。
もう少し、実際の事例を見てみましょう。
「酷」(読み:クー)→クール
「黒客」(読み:ヘイクァ)→ハッカー
「路易威登」(読み:ルイウェイトン)→ルイヴィトン
漢字は、主として中国、台湾、日本で使用されています。漢字は、その字に意味があるもので、「表意文字」です。朝鮮半島やベトナムでも、漢字が存在していた時代があったようですが、ハングル等の「表音文字」に変わっています。漢字は、世界でも現存する唯一の表意文字だそうです。
さらに、日本では漢字から作られた表音文字である「ひらがな・カタカナ」もあります。「漢字仮名混じり文」を使うのも日本だけのようです。
外国からは新しい情報が容赦なく入る時代になってきた今日では、表意文字である漢字しか持たない中国や台湾は、その表記に苦労しているそうです。
例えば、アメリカ大統領の「オバマ」は日本ではカタカナで表せますが、漢字では、「尾馬間」でも「汚場魔」でも書けてしまいますが、漢字の意味を考えないと大変な失礼をしてしまうことになります。実際には、中国では「奥巴馬」、台湾では「欧巴馬」です。日本では、カタカナで表記したらいい言葉を、漢字では意味を考えた当て字にする必要があり、とても苦労するようですし、誰かが最初に決めないといけないことになります。
もう少し、実際の事例を見てみましょう。
「酷」(読み:クー)→クール
「黒客」(読み:ヘイクァ)→ハッカー
「路易威登」(読み:ルイウェイトン)→ルイヴィトン